(texto bilingue - bilingual text)
La Fundación Melassa junto con la Escuela Básica de Mata de los Indios realizaron un Concurso de Lectura para culminar la fase 3 del Proyecto de la Biblioteca en dicha escuela. Para tal concurso las pasantes de Melassa que venían trabajando con los estudiantes en dicho proyecto hicieron un sorteo para escoger al azar 3 estudiantes de cada grado. Para evaluar a los estudiantes el día del concurso se dividieron a los estudiantes en dos grandes grupos, en el primer grupo estaban los estudiantes de los grados Quintos (5º) y Sextos (6º) y en el segundo grupo los estudiantes de los grados Séptimos (7º) y Octavos (8º) para un total de 33 estudiantes.
The Melassa Foundation along with the Mata de los Indios Primary School organized
a Reading Competition to finish the phase 3 of the Library Project at that school. Melassa
interns who were working with the students in that project created a lottery
in order to choose three students from each grade. To evaluate the students
during the competition, they were divided in two big groups. In the
first group were the students from Fifth grade (5th) and Sixth grade (6th)
and the second group were the students from Seventh (7th) and Eighth (8th)
grades, a total of 33 students.
Karin Weyland Presidente de
la Fundación Melassa, Nikina Martínez Asistente General de la
Fundación Melassa,
Santa Carajal Subdirectora
y Lourdes Lucero profesora de la Escuela Básica de Mata de los Indios/
Karin Weyland Director of Melassa
Foundation, Nikina Martinez General Assistant of Melassa Foundation,
Santa Carvajal Under-Director
Mata de los Indios School and teacher Lourdes Lucero.
Los estudiantes que participaron
de los grados 7º y 8º/ The students of the seventh and
eighth grade who participated
in the contest
Santa Carvajal, SubDirectora de la Escuela, recibe a los estudiantes que participaron en el concurso con estas palabras:
"Esta es una parte muy importante de su vida que van a recordar siempre este momento tan especial, traten de relajarse un poco para que hagan lo mejor posible, véanlo como algo natural porque nosotros queremos ayudarlos. Si ustedes se ponen positivos van a sacar mejores resultados".
También explica en qué consiste
el concurso, y los criterios para su evaluación: entonación,
comprensión de lectura, fluidez, creatividad, y caracterización
del tema.
Santa Carvajal, Sub-Director of the Mata de los Indios school welcomed the students with the following words:
"This is a very important part in your lives which you'll remember for ever; it is a special moment. Try to relax a little for you to do your best, try to be natural so that we can help you. If you are positive, you will obtain better results"
She also explained the competition and the
criteria for its evaluation: intonation, reading comprehension, fluency,
creativity and theme caracterization.
Sub-directora Santa Carvajal,
Sub-director Santa Carvajal
Para los grados Quintos y Sextos utilizamos el libro "Gatos que rugen", escrito por Kimberly Weinberger referente a los animales salvajes, haciendo énfasis en los felinos. Para los grados Séptimos y Octavos utilizamos el libro "La telaraña de Carlota", escrito por E.B. White basada en la historia de una araña que quería ayudar a salvar a Wilbur, un cerdito que nació pequeño y por cuya razón el dueño quería matarlo.
In Fifth and Sixth grades, we
used the book "Cats that roar ", written by Kimberly
Weinberger. It is about wild animals especially about felines.
In Seventh and Eighth grades, we
used the book "The Charlotte's web", written by E.B. White. It is about a
spider wanted to save Wilbur, a piggly who was born small and whose owner
wanted to kill for this reason.
Estudiantes de los grados 5º
y 6º que participaron en el Concurso de Lectura y la mesa del jurado/
Fifth and Sixth grade
students who participated in the Reading Contest and the table's jury
Las pasantes Deanne y Sophia;
el jurado/ The interns Deanne and Sophia; the jury
En la evaluación se tuvo en cuenta la edad de los niños/as dentro de los diferentes grados, se realizaron preguntas de comprensión de lectura, como también para apreciar el mundo de su creatividad e imaginación de el/la niño/a, entre otras cosas. Pudimos notar la falta del hábito de la lectura y la importancia de inculcar en los/las estudiantes este hábito. Al finalizar la participación de los estudiantes de ambos grupos se entregaron premios equivalentes a los mejores puntajes como también a los demás participantes por su esfuerzo. Todos tuvieron un obsequio por lo tanto afloró la alegría y el contento de todos. Algunos también recibieron un certificado por sus habilidades.
In the evaluation we took into account the children's age with respect to grade, and the evaluators asked questions about reading comprehension, and promped for their creativity among other things. We could see the need for students to develop the habit of reading and the importance of inculcating this habit in the students. Finally, the students who obtained the best score received a gift, as well as the other students for their effort, so everyone happy. Some of them also received a certificate for their different abilities.
Ya al final de la tarde, la SubDirectora
expreso que el Concurso...
"...es un gran aporte a la Escuela básica de Mata de los Indios, de seguro que se está sembrando la semilla que luego esperaremos cosechar y que el país se va a beneficiar. Quiero darle las gracias a la Fundación Melassa y a las pasantes por la estadía de estos meses de aporte y colaboración con la Escuela; les agradecemos y esperamos que les vaya bien y que sigan aportando a su país y otros países".
At the end of the afternoon, the sub-director
exclaimed that the contest...
"...is a great contribution for the Mata de los Indios school, for it is planting the seed which we hope to gain later on, as well as the country is going to benefit. I want to thank the Melassa Foundation and its interns for their stay and their collaboration and contribution throuhgout these months. We thank them and we hope they do well and continue to help
their country and other countries ".
Los estudiantes agradecieron a las pasantes, a la Fundación Melassa por la dedicación que tuvieron con ellos y por darles la oportunidad de participar en el concurso. Como dicen:
"Con ustedes aprendí algo más y puedo confiar en ustedes",
"Gracias por la oportunidad que nos han dado a nosotros y a la Escuela para poder demostrar que nosotros podemos superarnos. Es muy importante para nosotros saber que nos toman en cuenta".
Los estudiantes opinaron sobre el trabajo con
las pasantes durante el año escolar:
“Hemos aprendido con Lindsay, Sophia y Deanna a leer y a escribir mejor". "Lo que más me ha gustado trabajar con ellas en la biblioteca es leer, escribir y pintar".
Lourdes Lucero, maestra de la Escuela nos dice:
Students thanked interns and the Melassa Foundation for their dedication and the opportunity of participating in the reading contest, as they said:“Karin Weyland, Presidente de la Fundación Melassa, cumplió un sueño que yo quería hacer realidad, aunque no lo realicé yo, veo hecho realidad mi sueño y cumplido.”
![]()
Nikina, Santa y Lucero en la mesa del jurado / Nikina, Santa and Lucero at the table's jury
Students also appreciated the interns' work troughout the school year,"With you I was able to learn something more and I can trust You", "Thank you for the opportunity you have given us and the school, to show that we can overcome all difficulties." " It is very important for us to know you take us into account".
Lourdes Lucero, teacher at the school said:"We have learned to read and write better with Lindsay, Sophia, Emily and Deanne" " What I liked most was to work with them in the Library, reading, writing and painting."
"Karin Weyland, President of the Melassa Foundation, made a dream real, even though I didn't do it, I can see a dream come true"
Los estudiantes recibiendo
sus certificaciones premios/The students receiveing their gifts and certifications
Después del concurso, Karin Weyland les agradeció a las pasantes por su labor en la escuela, y ellas concluyeron con algunas palabras de despedida sobre su estadía:
Sophia: " Me llevo como recuerdo
el poder trabajar con los estudiantes en la Biblioteca".
Deanna: " Yo el recuerdo de los estudiantes y las/os Maestros que hicieron
posible mi trabajo".
Emily:
" Me acordare de todos ellos y el Arte que hicieron con la pintura
que era muy lindo".
Lindsay: "Yo me llevo la oportunidad que tuve para ayudar, aunque yo aprendí
más de ellos, que ellos de mí"
After the contest, Karin Weyland thanked
the Interns for their work at the school, and they concluded with a few farewell
words regarding their work:
Sophia: "I take with me the memory of working in the Library
with the students"
Deanne: "I will remember the students and teachers who made my work
possible"
Emily: "I will remember all of them and the
art which they did with paint, it was very nice"
Lindsay: "I take with me the opportunity I had to help, though I learnt
more from them that they did from me"
Las pasantes y Rossy opinando
y observando el concurso/the interns and Rossy talking and
observing the reading contest
Escrito realizado por las profesoras Santa Carvajal y Lourdes Lucero:
"En el concurso de lectura todos participamos
con gran entusiasmo porque esta actividad promueve el amor a la lectura,
ya que "hacer libros no tiene fin" dijo un gran sabio de la antiguedad.
Leemos para aprender, para entretenernos, y al leer viajamos
a lugares que tal vez jamás podremos estar físicamente.
Consideramos que concursos como éste, abren las puertas al
estudiante, no sólo para leer, sino para poder participar
en el buen principio del aprendizaje y entrenamiento necesario en la vida.
Estos concursos motivan tanto a los estudiantes como a los profesores.
A nuestro entender, consideramos que esta actividad fue muy buena y
motivadora, y por eso esperamos que se lleven a cabo de manera continua,
ya que este tipo de trabajo tiene que ver con el adelanto de nuestra sociedad
que, muchas veces los mismos avances tecnológicos hacen desaparecer
un buen hábito de lectura. Además creemos que ayuda a
nuestra comunidad educativa en su desarrollo y crecimiento personal.
Por esta razón, pensamos en su continuidad y que otros planteles escolares
también puedan apreciar estos concursos. Por último queremos
agregar que sentimos una gran satisfacción de haber formado parte
del jurado examinador y que estamos abiertas a este tipo de trabajo,
por lo cual decimos que la Fundación Melassa ha llenado nuestras expectativas
con su valiosa contribución a través de las múltiples
ayudas que nos han otorgado (Biblioteca, Laboratorio de Informática,
etc).
Gracias de corazón, por haber
permitido nuestra participación."
Text written by Santa Carvajal and Lourdes Lucero Teachers:
"In this reading competition everybody participated
with great entusiasm because this activity love for reading,
"Do books don't have to end" said a old age. We read
to learn, to know, so we travel to other places may be we wouldn't be.
We consider that competitions like this opens the doors for students,
it isn't only to read to participate in good way knowledge and
necesary trining in life. These competitions motivate students and
teachers. Our point of view, we think that this activity
was very good and motivater, we hope these organize frequently.
This kind of work is relationed with advance our society and same tecnological
advances do desappear a good reading habit, many times. We also
believe this helps our community in its development and personal growing.
For this reason we think in continuity and other schools can see these competitions.
In conclusion, we want to say that feel a great satisfaction we had
been members of jury and we are dispose for this kind of work. The
Melassa Foundation has filled our expectatives with its value contribution
trough different ways of helping (i.e. Library, Computer Lab.
etc ).
Thank with heart, for our participation"
Y para los evaluadores realizamos el siguiente
formato:
|
LUGAR Y FECHA: SANTO DOMINGO,
22 DE ABRIL DE 2004. Escuela Básica de Mata de los Indios.
EVALUADOR: _______________________________________________________ Los evaluadores están conformados por personal que labora en la Fundación Melassa y profesores de la Escuela Básica de Mata de los Indios. Para la evaluación se tendrán en cuenta los siguientes aspectos: Caracterización del tema
Cada aspecto evaluado tendrá un punto si es correcto, pertinente y/o adecuado, o de lo contrario no gana puntuación. Luego de evaluar a cada estudiante, el jurado calificador dará a conocer el puntaje total y finalmente se elegirán los estudiantes que se hayan destacado en las diferentes habilidades. ESTUDIANTE: _______________________________________________________ EDAD: ________ GRADO: __________ A. Caracterización del tema (De qué se trata el texto o cuál es la temática) ________ B. Fluidez ________ C. Entonación (incluye pronunciación) ________ D. Comprensión (opinión personal del texto) ________ E. Creatividad (Cambiar el final del texto, ________ TOTAL ________ |
We made the following form for the evaluators:
|
MATA DE LOS INDIOS PRIMARY SCHOOL READING COMPETITION EVALUATION PLACE AND DATE: Santo Domingo, Mata de los Indios school, April 22, 2004 EVALUATOR: _______________________________________________________ The evaluators were people from the Melassa Foundation and teachers from the Mata de los Indios School. In the evaluation, the following aspects were taken into consideration: Theme of the text Each aspect will have a point (1) if it is correct or it won't. After evaluating each student, evaluators gave the total count for each student and from those, the winners were chosen. STUDENT: _______________________________________________________ AGE: ________ GRADE: __________ A. Theme Characterization (What is the plot in the text) ________ B. Fluency ________ C. Intonation (Pronunciation) ________ D. Comprehension (personal opinion about text) ________ E. Creativity (Change final text, ________ TOTAL _______ |
Go to the Top
Go to the Home Page
copyright fundación melassa
email us: kweyland@gmail.com
En Estados Unidos/In the US 787-466-5278
En República Dominicana/ In the Dominican Republic 809-239-9802