Delegación de Boston College, 2007:
"Explorando la educación y la justicia social en la República Dominicana"

Boston College Alternative Spring Break Delegation, 2007:

“Exploring education and social justice in the Dominican Republic


(Bilingual Text/Texto bilingue)

To see the delegation´s program, press here.

Hace cuatro años consecutivos, los/as estudiantes de Boston College hacen servicio comunitario en la República Dominicana a través del programa de Melassa, el cual les provee de transporte, alojamiento, comidas y toda la logística de encuentros y visitas para que los/as estudiantes puedan compartir en diferentes instituciones educacionales del país, entre ellas el Orfanato de Villa Bendición, el Comedor Infantil de ADASEC en la comunidad de Palavé, la Escuela de Mata de Los Indios en Villa Mella, y la escuela modelo Mi Colegio. / For four consecutive years, students from Boston College have realized community service in the Dominican Republic through Melassa´s program that provides them with transportation, lodging, food and covers all the logistics for the meetings and community visits organized by us so that they can share and learn from the different educational institutions in the country, such as the Villa Bendición Orphanage, the ADASEC´s Children Food Kitchen, the School of Mata de Los Indios, and a model school, Mi Colegio.    


grupo jovenes delegacionboston

Foto del grupo en el Orfanato de Villa Bendición/ Photo group in Villa Bendición Orphanage
Encuentro con el Subsecreatario de Educación/Meeting with the Subsecretary of State of Education


A su llegada, los/as estudiantes se reunieron con la nueva directora de Melassa, Rosa Martinez, la asistente administrativa, Marilyn Brazoban, y Karin Weyland, la presidenta de Melassa para una orientación. / Upon their arrival, students gathered for an orientation meeting with Rosa Martinez, the new director, Marilyn Brazoban, administrative assistant, and Melassa´s president, Karin Weyland.


grupo  grupo

delegacionboston   delegationboston



En el transcurso de la semana, los/as estudiantes se reunieron con el Subsecretario de la Secretaría de Educación, los coordinadores de los diferentes programas de la Secretaría y algunos/as maestros/as quiénes compartieron sus ideas sobre el sistema de educación dominicana, principalmente enfocándose en los retos a enfrentar en una sociedad cada vez más globalizada.  Según indicó el Subsecretario, el nuevo gobierno de Leonel Fernández le ha dado énfasis a un enfoque de planificación integral, comenzando desde la integración de las comunidades y organizaciones de la sociedad civil a Comités que incidan en la educación del país a través de encuentros locales, regionales y nacionales de los diferentes actores que componen la comunidad escolar, además de las escuelas e institutos superiores.  / Throughout the week, students had a meeting with the Subsecretary of the Secretary of State of Education, the coordinators of the different programs run by the Secretary and some teachers who shared their ideas about the dominican educational system, focusing particularly on the challenges brought about by an ever increasing global society.  According to the Subsecretary, the new government of Leonel Fernández has emphasized an integral perspective on the organizing aspect of education, beginning with the incorporation of communities and organizations from civil society, divided up in committees that would have an impact on the education of the country through local, regional and national gatherings composed of these social actors and those that compose the educational community such as schools and higher learning institutions.  

delegacinboston delegacionboston


Los/as estudiantes prepararon diferentes dinámicas para compartir con los/as niños/as de Villa Bendición sobre temas de higiene, aprendizaje, deportes y otros temas interesantes / Students prepare differente workshops to share with the children of Villa Bendición regarding hygiene, learning, sports, and other interesting things.

delegacionboston delegacionboston delegacionboston

delegacionboston delegacionboston

 A la izquierda: Niurka, la coodinadora de los/as estudiantes / To the left: Niurka, the Student Coordinator

Los/as estudiantes visitan la Oficina de Melassa en San Felipe de Villa Mella, y la Escuela de Mata de Los Indios donde comparten con los/as profesores y estudiantes en los salones de clase.  /  Students visit Melassa´s Office in San Felipe de Villa Mella and the School of Mata de Los Indios where they share with teachers and students in their classroom.


delegacionboston delegacionboston

delegacionboston  delegacionboston

 

delegacionboston delegacionboston

delegacionboston delegacionboston

delegacionboston delegacionboston

delegacionboston delegacionboston


Luego fuimos a visitar la Cofradía de los Congos de Villa Mella donde los/as estudiantes aprendieron a bailar la música Congo y Sixto Minier, el Capitán de la Cofradía les habló de la tradición del Espíritu Santo y los rituales afro-descendientes. / Afterwards we visited the Brotherhood of the Congos of Villa Mella where students learned how to dance Congo music, and Sixto Minier, the Brotherhood´s Captain talked about the tradition of the Holy Spirit and afro-descendant rituals.  

delegacionboston delegacionboston delegacionboston

Left: Sixto Minier / Izquierda: Sixto Minier / Center: Rosa Martinez dancing Congo / Centro: Rosa Martinez bailando Congo

  delegacionbostoncollege delegacionbostoncolllege  

delegacionbostoncollege delagacionbostoncollege delegacionbostoncollege

delegacionbostoncollege delegacionbostoncollege


Los/as estudiantes visitaron la Escuela Mi Colegio en el ensanche quisqueya, una escuela de clase media-alta, bilingue con muchos recursos para el disfrute y aprendizaje de los/as estudiantes del sistema privado cuyas familias pueden pagar hasta $300 dólares mensuales.  / Students visited the School Mi Colegio at the Ensanche Quisqueya, a upper-middle class school, bilingual, and equipped with many resources.  Students whose families can afford to pay $300 dollars monthly can enjoy such privilege.  

delegacion dbc dbc

dbc dbc


dbc dbc dbc

dbc dbc   dbc


dbc dbc dbc

dbc dbc dbc

dbc dbc


Estudiantes de la Escuela Pública de Mata de Los Indios festejando su día de carnaval.  Con pocos recursos, los/as estudiantes lucen sus disfraces con mucho orgullo.  / Students from the Mata de Los Indios Public School enjoying their Carnaval day.  With very little resources, students parade their customs with much pride.

dbc carnaval dbc

Centro: Los reyes del carnaval /  Center: The queen and king of the carnaval

dbc dbc

dbc dbc

Los papeluses / Customs made with newspaper

dbc dbc dbc

dbc   dbc

Hip Hop Group / Grupo de Hip Hop

dbc dbc

Las Taínas /  The indigenous Taínas

dbc dbc

dbc dbc

dbc dbc dbc

El personaje de carnaval Roba gallinas / The carnaval character, stealthechicken

dbc dbc

dbc dbc dbc

  Villa Vella Culture /  La cultura de Villa Mella


Luego de ver el documental realizado por Melassa, "Congo Pa´Ti: identidad afro-latina en la cultura dominicana", los/as estudiantes tuvieron una charla con la presidenta de Melassa, Karin Weyland sobre la cultura, identidad y migración dominicana, con una perspectiva de género.  Karin Weyland es autora del libro, Negociando la aldea global con un pie aquí y otro allá: La diáspora femenina dominicana y la transculturalidad como alternativa descolonizador.  /  After watching the video, "Congo For You: afro-latina identity in dominican culture", students gathered to dialogue with Karin Weyland, president of Melassa and author of the book, Negotiating the global village with a foot here and the other one there: Dominican Women´s diaspora and transculturation as a decolonizing alternative.  They covered issues of culture, identity and women´s migration.  


dbc dbc


Visita al Batey de Palavé, una comunidad domínico-haitiana donde las condiciones de vida de los/as migrantes domínico-haitianos/as son muy escasas, enfrentando problemas de agua, luz, falta de empleos, entre otros.   Los/as estudiantes visitaron el Comedor Infantil de ADASEC donde 50 niños/as comen allí diariamente.  Los-as niños-as compatieron con los/as estudiantes algunas dinámicas de dibujos y cantos.  En conmemoración del día internacional de la mujer, le ayudaron a los/as niños/as a hacer tarjetas para una mujer que ellos/as admiraran, casi todos-as eligieron a su mamá.   /  Visit to the Palavé Batey, a dominican-haitian community where living conditions for migrants of this community is scarce, facing problems with regards to electrical and water supply, lack of employment , among others.  Students visited the ADASEC Children´s Food Kitchen where fifty kids eat on a day-to-day basis, and the students shared with the kids some drawing and singing sessions.  In commemmoration of the international women´s day, they helped the kids to make cards for a woman they admire in their lives, most kids selected their mothers.  


dbc dbc

dbc dbc

dbc dbc  dbc
dbc dbc

dbc dbc dbc


Visita al Museo del Hombre /  Visit to the Museum of Dominican Man.


dbc dbc



  Volver Arriba / Go to the Top

Volver a la página principal / Go to the Home Page

camiseta

copyright fundación melassa 
email us: kweyland@gmail.com
En Estados Unidos/In the US 787-466-5278
En República Dominicana/ In the Dominican Republic 809-239-9802