Grupo de Teatro y Baile de Melassa presenta obra "El Fenómeno de los 500 años" en Santiago, República Dominicana, Julio 2007 / Melassa theatre and dance group presents play, "The 500 year-old- strange phenomenon" in Santiago, Dominican Republic, July 2007

(texto bilingue/ bilingual text)
 
El grupo de teatro y baile de Melassa integrado por 38 jóvenes de la Escuela de Mata de Los Indios, Villa Mella, presentó nuevamente la obra "El Extraño Fenómeno de los 500 años" en el Centro de la Cultura de Santiago de los Caballeros.  Asistieron al evento una numerosa audiencia de más de 100 personas quiénes al final de la obra iniciaron un diálogo sobre como preservar valores como la paz, la cooperación, la humildad, el amor por la naturaleza, entre otras cosas,  y hacer conciencia de los mismos en poblaciones jóvenes de barrios de bajos recursos.  La presidenta de la Fundación, Karin Weyland, junto a la actual Directora, Rosa Martínez,  contestaron algunas inquietudes de la audiencia y ofrecieron su colaboración para futuros eventos en Santiago en intercambio con otros grupos de jóvenes y escuelas.  La obra ya se había presentado dos veces anteriormente en el Instituto Domínico-Americano y la Universidad del INTEC.  / The Melassa theatre and dance group consisting of 38 youth from the School of Mata de Los Indios, Villa Mella, presented once again the play, "The 500-year-old strange phenomenon" at the Cultural Center of Santiago de los Caballeros.  Over a hundred of people came to see the play and at the end the audience engaged in a dialogue about preserving such values as peace, cooepration, being humble, love for nature, among other things, and bring about consciousness in young people, especially in low-income communities.  Karin Weyland, president of the Melassa Foundation, and acting director, Rosa Martínez, answered some of these questions and offered the audience the possibility of a future collaboration in Santiago that would promote exchange with youth groups in this city and its schools.  The play had already been presented twice at the Dominican-American Institute and the University of INTEC.

centro de la cultura de santiago     melassa theatre and dance group   melassa theatre and dance group

Vistas del Teatro, la obra y Marilyn junto con Jennifer / Images of the theatre, the play and Marilyn with Jennifer

karin weyland  rosa martinez   altagracia moreta feliz

Karin Weyland, Presidenta de la Fundación, Rosa Martínez, actual directora, y Altagracia Moreta Féliz, la autora de la novela dando sus palabras de introducción / Karin Weyland, President of the Melassa Foundation, acting director, Rosa Martínez, and Altagracia Moreta Féliz, author of the novel that was adapted for the play, giving their introductory words.


melassa dance and theatre group  centro cultural de santiago2   centro de la cultura de santiago

Juana en la boletería del Centro de la Cultura Ercilia Pepín de Santiago de los Caballeros / Juana at the ticket boost at the Ericilia
Pepín Cultural Center of Santiago


La obra es una adaptación de la novela que tiene el mismo nombre de la periodista Altagracia Moreta Féliz quien estuvo presente en el Teatro y le dirigió unas palabras al público sobre la importancia del mensaje de la obra sobre el cuidado del medio ambiente y la valorización de la cultura dominicana.  La autora de la novela también comentó que ella jamás imaginaba que un grupo tan talentoso como el grupo de Melassa llevaría el mensaje de una forma tan bonita y tan entretenida.  La obra consiste además de seis bailes folklóricos, entre ellos el Congo, el merengue, la Salve, y otras músicas del carnaval.  / The play was adapted from the novel that has the same name by journalist Altagracia Moreta Feliz who was present at the event and gave a few words of introduction explaining the importance of the message of the play about preserving the environment and the valorization of Dominican culture.  The author of the novel also commented that she never imagined that a group of such talent youth would bring her message in such a beautiful and entertaining way.  The play also has six folk dances, including Congo, merengue, Salve and other carnival music.

    melasa dance and theatre group     duende
    melassa dance and theatre group

Leiny Gregorio interpreta al duende / Leiny Gregorio acts as an elf

El personaje del duende es la conciencia del planeta quien nos recuerda el estado deteriorado en que se encuentra nuestro planeta Tierra.  Nos recuerda del amor y la cooperación entre las personas en vez de enfocarnos en el odio, la codicia y la ambición. / The character of the elf is the consciousness of the planet who reminds us of the deteriorating status of the earth.  She also reminds us of the possibility of creating love and cooperation amongst people instead of focusing on hate and ambition.

melassa dance and theatre group   melassa dance and theatre group     melassa dance and theatre group

La familia campesina, Los Galíndez demuestran los valores de unidad y solidaridad de las personas del pueblo del Eslabón Perdido donde se desarrolla la trama.  El misterio del caballo de Galíndez altera a las chismosas del pueblo cuando el caballo comienza a volar por la pradera.  La superstición y el drama aumentan en el pueblo a tal punto que tienen que llamar a la anciana sabia del pueblo quien convoca al Consejo de Ancianos y Ancianas y ellos-as deciden invitar a los científicos Johnson y Samurai de Estados Unidos y el Japón ya que el gobierno no responde a sus reclamos./  The family from the country-side, The Galíndez, show us such values as unity and solidarity amongst the people of the Lost Step Town where the events take place.  The mystery of Galíndez´horse reaches the women who like to gossip when the horse begins to fly over the prairie.  Superstition and drama increase in town to the point the wise old lady is called, and she decided to gather the Council of Older Men and Women who invite scientists Johnson and Samurai from the United States and Japan respectively since local government is deaf to their claims.
   
melassa dance and theater group
    melassa dance and theater group

Los cientificos, Johnson y Samurai investigan los acontecimientos misteriosos alrededor de la conversión del caballo en un hermoso pegaso con alas.  Desean llevárselo a Estados Unidos para seguir la investigación pero Galíndez no quiere perder a su caballo ni aun por todo el oro del mundo.  Los-as ancianos-as del pueblo predicen un eclipse solar y los científicos se quedan impresionados por la sabiduría del pueblo y sus leyendas, cambiando la idea original que tenían de estos y lo que ellos creian eran supersticiones.  Los científicos finalmente descubren que los cambios del caballo se deben a un grupo de jóvenes extraterrestres que están investigando la fauna y flora del pueblo porque allí es el único lugar del planeta donde predomina el amor y la cooperación con la naturaleza.  Poco a poco van elmininando la contaminación, ayudando a la humanidad a vivir en un ambiente sano y equilibrado.  Sin que los demás extraterrestres se enteren, el marciano travieso deja unos hongos que come el caballo y se convierte en un pegaso el cual atraviesa el eclipse llevándose al Señor Galíndez. /  Scientists Johnson and Samurai research the mysterious happenings surrounding the transformation of Galíndez horse into a pegasus with beautiful wings.  They wish they could take it to the United States to continue their research but Galíndez is too proud to give up his horse, not even for the lots of gold.  The Elders´ Council predict a solar eclipse and scientists are impressed with their wisdom and their legends, changing their first impresssion and what they thought to be elders´superstitions.  Finally the scientists discovered that the changes in the horse were caused by a group of young aliens who were doing research in town because the Lost Step was the only place where people still have love for nature.  Slowly they begin to eliminate contamination from the Planet, helping to restore the balance teaching humans to live in a heahtly environment.  Without the other aliens knowing, there is one who leaves mushrooms behind for the horse to eat, becoming a beautiful pegasus who flyes away during the solar eclipse taking Galíndez with him.  

melassa dance and theatre group  melassa dance and theatre group    melassa theatre and dance group

Los extraterrestres haciendo investigaciones en el Planeta ayudando a la humanidad a vivir en un ambiente sano y balanceado.  El encuentro entre los extraterrestres y los científicos /  Aliens doing research in the Planet, helping humanity to live a healthier and more balanced life.  The scientits meet the aliens.  



melassa dance group   melassa dance group   melasa dance group

Baile de limpieza en el río. Nos recuerda conservar el agua. /  River cleansing dance. It reminds of preserving the water.



melassa dance group   theatre group   carnival dance   carnival dance


Imágenes del Carnaval en celeberación de la cultura dominicana / Images from the Carnival in celebration of Dominican culture


melassa dance group     melasa dance group    melassa dance group


Baile de Gagá y Salve / Gaga and Salve Dance

melassa dance and theatre group    melassa dance and theatre group    melassa dance and theatre group

Al final de la obra, los varones nos sorprendieron con un reggaeton /  At the end of the play the male youth surprised us with a reggaeton



Para ver más sobre la obra en las noticias, presione aquí.  To see more about the play in the news, press here

in the news     in the news



Visita del grupo de baile y teatro de Melassa al Centro Cultural León Jiménez  / Melassa Dance and Theatre group visits the León Jiménez Cultural Center


Durante la visita a la Ciudad de Santiago de los Caballeros, la Fundación Melassa aprovechó para llevar al grupo de jóvenes a una visita guiada de uno de los centros culturales más importantes del país, donde tienen varias exhibiciones de arte sobre la identidad caribeña.  /  During the visit to the City of Santiago de los Caballeros, the Melassa Foundation made it possible to arrange a guided visit to one of the most important cultural centers of the country where they have several art exhibits on Caribbean culture.

centro leon jimenez   centro leon jimenez   centro leon jimenez


centro leon jimenez   centro leon jimenez   centro leon jimenez


centro leon jimenez   centro leon jimenez    centro leon jimenez

 
centro leon jimenez    centro leon jimenez   centro leon jimenez

centro leon jimenez    centro leon jimenez    centro leon jimenez


Ensayos en la Escuela de Mata de Los Indios antes de la obra y visita de dos estudiantes de la Universidad de California, Long Beach / Rehearsals at the Mata de Los Indios School before the play and visit by two students from the University of California, Long Beach.

Semanas antes del evento los-as jóvenes de Melassa se reunieron varias veces en la Escuela de Mata de Los Indios para ensayar con la presidenta de la Fundación Karin Weyland.  Durante los ensayos nos visitaron dos estudiantes universitarias de la Universidad de Long Beach, California. /  Weeks before the event, Melassa youth gathered with the president of the Foundation, Karin Weyland to rehearse several times at the School of Mata de Los Indios.  During the rehearsals two students from the University of Long Beach California visited us.  

melassa dance and theatre group   melassa dance and theatre group   melasa dance and theatre group

melasa dance group   melassa dance and theatre group    melassa dance and theatre group

rosa martinez, juana y juanita   estudiantes de california  estudiantes de california long beach

Imagen de Rosa Martinez, la actual directora de Melassa, Juana Doñe Solano, Asistente de los grupos de baile y teatro, y Juana Muñoz, costurera y diseñadora de la ropa del grupo de baile y teatro.  Imágenes de los ensayos cuando nos visitaron las estudiantes de la Universidad de California, Long Beach / Image of Rosa Martinez, acting director of Melassa, Juana Doñe Solano, Coordinator of the Dance and Theatre group, and Juana Muñoz who made and designed the clothes for the group.  Images from the rehearsals when two students from the University of California, Long Beach visited us.



melassa dance and theatre group   melassa dance and theatre group   melassa dance and theatre group2

melassa dance and theatre group  melassa dance and theatre group   melassa dance and theatre group

melassa dance and theatre group    melassa dance and theatre group  melassa dance and theater group

melassa dance and theatre group   melassa dance and theatre group   melassa dance and theatre group


Durante los ensayos, el grupo de baile y teatro se dividió en pequeños grupos para armar una nueva obra sobre las raíces dominicanas.  Cada grupo tiene que investigar sobre diferentes personajes de la historia dominicana para representar diferentes aspectos de su vida, entre ellos, Enriquillo y Anacaona, la Cofradia de los Congos del Espiritu Santo, el grupo de Salve, Mama Tingó, y el cimarrón Lemba.  Cada grupo está coordinado por una líder portadora de la cultura del grupo de baile, y Marilyn Brazobán y Juana Doñe Solane coordinan a las líderes / On the last rehearsal, the group divived itself in smaller groups to put together a new play regarding Dominican cultural roots.  The group is researching on Dominican characters to perform different aspects of their lives, including Enriquillo and Anacaona, the Brotherhood of the Congos of the Holy Spirit, The Salve group, Mama Tingó and Lemba, the runaway slave.  Each group is coordinated by a leader from the dance group, and the leaders are coordinated by Marilyn Brazobán and Juana Doñe Solano.



melassa dance and theatre group   melasa dance and theatre group2  

 melassa dance and theatre group   melassa dance and theatre group

melassa dance and theatre group    melassa dance and theatre group

melassa dance and theatre group    melassa youth leaders

 
Los diferentes grupos y el grupo de líderes con Marilyn / The different groups and the leader´s group with Marilyn


Volver Arriba / Go to the Top

Volver a la página principal / Go to the Home Page

copyright fundación melassa 

email us: kweyland@gmail.com
En Estados Unidos/In the US 787-466-5278
En República Dominicana/ In the Dominican Republic 809-239-9802