Taller de Comunicacion Comunitaria en la Comunidad de Loíza-Piñones, Septiembre-Noviembre 2006

 Community Communication Workshop in the community of Loíza-Piñones, September-November, 2006

(Bilingual Text/Texto bilingue)


Taller COPI Taller
 

Como parte de la propuesta sometida al Programa de Intercambio de Atlantea, (Para ver el informe de logros de la propuesta sometida a Atlantea de intercambio comunitario-universitario , oprima aquí )se organizó un Taller de Comunicación Comunitaria en la Comunidad de Loíza-Piñones con la intención de involucrar a los/as estudiantes del Departamento de Sociología y Antropología de la Universidad de Puerto Rico del Recinto de Río Piedras y a los/as estudiantes del Bachillerato de Investigación-Acción Participativa de la Universidad de Puerto Rico en Humacao, en un proyecto colaborativo comunitario-académico que cubriera tanto la teoría como la práctica social.  /  As part of the proposal designed for the Atlantea Exchange Program, ( to see the last report of this proposal, click here) a Community Communication Workshop was organized in the community of Loíza-Piñones with the objetive of involving students from the Department of Sociology and Anthropology of the University of Puerto Rico campus of Río Piedras and students from the Participatory Action-Research Program at the campus of Humacao, in a collaborative project between the university and community addressing issues of theory as well as social practice. Para ver los trabajos finales y los informes de logros de los estudiantes, oprima aquí.  

Durante los meses de Septiembre, Octubre y Noviembre del 2006 nos reunimos todos los Sábados en COPI, Corporación Piñones se Integra para documentar la historia y la lucha social y política de la comunidad.   Durante estos encuentros estudiantes, profesores y residentes de la comunidad dialogaron sobre la producción del conocimiento, las necesidades de la comunidad, y otros temas como la representatividad y la investigación social como metodología para avanzar tanto el trabajo académico como las metas de la comunidad de divulgar la lucha que Piñones ha sostenido en los últimos 36 años en contra de los desplazamientos tanto culturales, como territoriales y políticos.   /  During the months of September, October and November of 2006 we met every Saturday at COPI, Piñones Corporation Integrates, in order to document the history and the social struggle and politics of the community.  During these encounters students, professors and residents of the community dialogued such issues as the production of knowledge, the necessities of the community and other topics addressing issues of representation and social research as a way to advance academic work as well as the goals of the community to inform the public about the struggle that Piñones has sustained for the last 36 years against cultural, territorial and political displacement. To see the student´s written final works and reports, click here.


Agenda del primer día del Taller 
Sábado, 23 de septiembre de 2006
1:00 p.m. –  3:00p.m .
 
I.          Presentaciones                                                                                                  
                ¿Quiénes somos? y ¿Por qué estamos aquí?
 
II.         Temas de investigación
                A.    cómo contar una historia en imágenes
                B.    cómo elegir los temas a documentar: prioridades desde la comunidad
                C.    intercambio de conocimientos (aportes individuales al taller)
 
III.       Logística
                A.    grupos de trabajo
                B.    horarios fuera del taller para filmar y documentar
 
First day in the workshop.
September 23 2006
1:00 pm - 3:00 pm


I.        Presentation
                 Who are we and what are we doing here?
II.       Investigation topics
                A. how to tell a story in images.
                B. how to choose topics for documentation: community priorities
                C. exchange of knowledge (individual contribution to the workshop)
III.       Logistics
                A. work groups
                B. timesheet to work outside the workshop to document and film.


taller taller taller

taller taller

Grupos de trabajo formados por los/as estudiantes y los/as residentes dialogando sobre los temas a documentar  /  
Work groups formed between students and residents discussing the topics to document.



Otra agenda del Taller:

Sábado, 30 de septiembre de 2006
1:00 p.m. –  3:00 p.m

I.        Técnicas para la investigación
             A. la entrevista (reportaje y escritura)
             B. la ética de la documentación (sujeto y objeto)
             C. cómo componer un cuadro de fotografía-video
             D. uso de cámaras y micrófonos (préstamos)

Second day in the workshop
September 30 2006
1:00 pm - 3:00 pm

I.        Research  techniques
            A. the interview (reporting and writing)
            B. the ethics of documentation (object and subject)
            C. how to compose a
photograph-video setting
            D. camera uses and microphones (borrowings)


taller taller taller

taller taller taller

La profesora Karin Weyland dio un taller sobre el uso de cámaras y luego los/as estudiantes practicaron haciendo entrevistas entre ellos/as  /
Professor Karin Weyland taught about the use of cameras and then the students practiced interviewing themselves


Otro día del Taller / Another day of the workshop

Agenda
I.      Técnicas para la investigación/documentación visual
            A.    la ética de la documentación (hoja de consentimiento)
            B.    la entrevista formal e informal (socio-drama)
            C.    el desarrollo de confianza (socio-drama)
            D.    formulación de preguntas para cada grupo
            E.     ¿A quiénes entrevistar? ¿A quién está dirigida la información?
            F.     cómo componer un cuadro de fotografía-video
            G.    uso de cámaras y micrófonos (préstamos)


Agenda
I.      Techniques for the visual reserach documentation
            A.   
ethical documentation (consent form)
            B.    formal and informal interviews (socio-drama)
            C.   development of trust (socio-drama)
            D.    formulation of questions for each group.
            E.    whom to interview? To whom is the information directed?
            F.    how to compose a photograph-video setting
            G.   use of camera and microphones (borrowings)



taller taller taller

taller taller taller

Durante el Taller, los/as estudiantes de maestría hicieron socio-dramas sobre como abordar a los/as residentes para hacerles entrevistas  /
During the workshop the students did a socio-drama on how to approach people to interview them


Durante el Taller nos dividimos en grupos de trabajo para trabajar diferentes temas / During the workshop we divided ourselves in groups to address different topics and issues:


Grupo 1: Historia de Piñones

•    Desplazamientos desde San Mateo de Cangrejos, características, poblaciones, fauna y flora, residentes actuales, y contribuciones y aportes de la cultura negra.
•    Estereotipos, exclusión y discriminación. Construcción de la “pobreza”  desde fuera, i.e. discursos del gobierno y de los medios que hablan del mal olor de la laguna, la cocina a leña, etc. versus lo que opinan los/as residentes sobre su forma de vida y el ataque a sus tradiciones.
•    Oportunidades de trabajo y titulación de las casas (derechos a la tierra, vivienda y ganarse la vida), la historia de los kioscos y que ofrecen éstos a los turistas y visitantes.  

Participantes: Laura Paris, Laura Ayala, María Soliván, Vivian Acevedo, Yolanda Raya, Michelle Vázquez, Aníbal Carlo, Jorge y Midnerelys Paris.  

Group 1: The History of Piñones


•    Displacements from San Mateo de Cangrejos, characteristics, people, flora and fauna, actual residents, Black culture contributions
•    Stereotypes, discrimination and exclusion. Construction of "poverty" from the outside, i. e. government discourses and the media who inform of the lagoon’s bad smell, cooking with logs, etc. versus what the residents think about their way of life and the attack against their traditions.
•    Opportunities of work and title ownership of the houses (right to land, house and working for a living), the history of the Kioskos (informal business) and what these offer to the tourists and visitors.


Participants: Laura Paris, Laura Ayala, María Soliván, Vivian Acevedo, Yolanda Raya, Michelle Vázquez, Aníbal Carlo, Jorge y Midnerelys Paris.


entrevista entrevista oscar

Anibal, Vivian y Jorge entrevistando a Oscar Carrasco, residente de Piñones y empleado de Recursos Naturales  /  
Anibal, Vivian and Jorge interviewing Oscar Carrasco, resident of Piñones and employee of the State Department of Natural Resources.



Grupo 2: Desarrollo en Piñones

•    El impacto de proyectos desarrollistas en el área que han tenido consecuencias negativas en el medio ambiente y en la preservación de la cultura (i.e. Tocones en Loíza)
•    Razones para no realizar proyectos desarrollistas desde fuera de la comunidad o que no van acorde con las necesidades de los/as pobladores
•    Proyecto de Costa Serena y la lucha social alrededor de este proyecto

Participantes: Shirley Castro, Madeline Lazú, Krystle Márquez, Elena Martínez, Maricruz Rivera  

Group 2: Development in Piñones

•    The impact of development projects in the area that have had negative consequences in the environment and the preservation of culture (i.e. Tocones in Loíza)
•    Reasons against development projects from outside the community or that are not in accordance with the necessities of the residents.

•    The Costa Serena Project and the social struggle around this project.

Participants: Shirley Castro, Madeline Lazú, Krystle Márquez, Elena Martínez, Maricruz Rivera. 



Grupo 3: Proyectos alternativos para Piñones


•    Proyectos de autogestión que se inician y se “desarrollan” desde la comunidad tomando en consideración los derechos culturales, económicos y ecológicos de los/as pobladores.
•    Ejemplos: Clases de Bomba, Proyecto ecoturístico de kayaks y bicicletas, y proyectos de hospedería para turistas.

Participantes: Lourdes López, Nolsen Castro, Marifé Román, Cruzmarí Román, Noraima Negrón, Damayra Ortiz, Camille Solá


Group 3:  Alternative projects for Piñones

•    Projects that initiate and develop from the community taking into consideration the cultural, economics and ecological rights of the residents.

•    Examples: Bomba workshops, Ecotourism that involve kayaks, bicycles and places to stay for tourists.

 
Participants: Lourdes López, Nolsen Castro, Marifé Román, Cruzmarí Román, Noraima Negrón, Damayra Ortiz, Camille Solá




entrevista entrevista

Camille y Anibal entrevistando a Edwin Quiles, Escuela de Arquitectura de la UPR, Río Piedras  /
Camille and Anibal interviewing Edwin Quiles, School of Architecture UPR, Rio Piedras

Luego que terminara la fase de la documentación, nos reunimos dos veces en la universidad para tomar decisiones sobre la edición del video y crear un guión en base a las entrevistas realizadas y la tomas filmadas.  /  After the documentation phase ended we met twice at  the university to make decisions about the editing of the video and to create a screenplay based on the interviews and the documentation.

edicion

Anibal revisando la edición /
Anibal revising the editing.
 


  Volver Arriba / Go to the Top

Volver a la página principal / Go to the Home Page

camiseta

copyright fundación melassa
email us: kweyland@gmail.com
En Estados Unidos/In the US 787-466-5278
En República Dominicana/ In the Dominican Republic 809-239-9802